2010年7月19日,首届“中国研究国际暑期班”于南京大学闭幕的次日,我和南京大学社会学院的陆远博士一起,陪同托马斯·伯恩斯坦(Thomas P. Bernstein)教授去南京博物院参观。车行中山东路,悬铃木的浓密绿荫隔开盛夏的灼热阳光,我们随意聊着“中山”路名的由来和其他的金陵掌故。当说到“贵族”这个词的中英文意蕴时,教授略一伸手,变戏法般地掏出了一本《汉英英汉词典》,查了之后,将比较生僻的patrician拼给我们听。“我总是带着它。”他颇有几分得意地说。我想起他在暑期班上作的题为“1950~2010年的中国:国家与农民的关系”(China from 1950-2010:The Relationship between State and Farmers)的演讲——那真是一字一句皆有来历——以及他之后为Paola Sandri Memorial Prize担任评委时,那种专注的聆听和到位的提问。联想到这些,随身带本词典对于伯恩斯坦教授来说也就不足为怪了:从哈佛大学的本科生直到哥伦比亚大学政治学系的荣休教授,他一直都是一位严谨较真的治学者。