萨伊德(Edward Said)的《东方主义》(Orientalism)一书于1978年问世,在学院内外产生了广泛的回响,如今俨然成为后殖民论述和文化研究的经典名作。关于Orientalism一书的译名,单德兴有专文评论。见《理论之旅行/翻译》。Orientalism或译为“东方学”“东方论”,或为“东方研究”“东方主义”,各有所据。“东方主义”是学界习惯(惰性?)的译法,但此译名只包含了Orientalism的部分含义(“主义”一指学术研究学科,一指思维方式)。萨氏之著,主旨在揭露传统东方学研究中的权力论述及其运作机制,因此,Orientalism作为一种权力论述(discourse),远比其作为一种主义或意识形态(ideology)来得重要(单德兴:《理论之旅行/翻译:以中文再现Edward W.Said:以Orientalism的四种译为例》,《中外文学》2000年第29卷第5期)。本文以通行的“东方主义”和“东方论述”交替使用,不涉翻译策略的论辩,也借此强调Orientalism丰富的文化意涵和多面向。Said Edward,Orientalism,New York:Vintage,1978.如萨氏在《东方主义再思》(Orientalism Reconsidered)一文中归结的,作为思想和实践方式的东方主义,涵盖三个互相重叠的领域: